-
Tiến lên ! Toàn thắng ắt về ta !
Avançons ! La victoire totale nous revient !
-
Trồng nhiều cây ăn quả và cây có dầu phục vụ công nghiệp nhẹ và xuất khẩu
Planter beaucoup d'arbres fruitiers et à huiles pour servir l'industrialisation légère et l'exportation
-
Trồng nhiều cà chua, rau sạch phục vụ đời sống và xuất khẩu
Planter plus de tomates, de légumes pour servir la vie et l'exportation
-
Trong mọi tình huống công nhân bám máy, bám lò sản xuất
Dans chaque situation, les ouvriers s'affèrent à leurs machines, s'affèrent à leur foyer pour produire
-
Thi đua lập thành tích chào mừng 25 năm nước Việt Nam dân chủ cộng hoà
Enthousiaste à faire des exploits pour saluer les 25 ans de la république populaire du Vietnam
-
Khai thác mọi nguồn phần để thâm canh - Tăng năng suất cây trồng
Exploiter chaque source pour la culture intensive - Augmenter le rendement des cultures
-
Sản xuất nhiều rau quả để phục vụ đời sống và xuất khẩu
Produire beaucoup de légumes pour servir la vie et l'exportation
-
Bác trồng cây bác trồng người
L'Oncle plante des arbres, l'Oncle cultive les gens
-
Vì tương lai con em chúng ta - Quyết hạ thật nhiều máy bay giặc Mỹ
Pour le futur de nos enfants - Vraiment déterminé à descendre beaucoup d'avions de l'ennemi américain
-
Dưới lá cờ của Đảng quang vinh - Quyết chiến, quyết thắng
Sous le drapeau du Parti glorieux, se battre et gagner
-
Cá giống trong ao nhà Bác phát triển khắp nơi
Les alevins de la mare de la maison de l'Oncle se développent partout
-
Việt Nam Hồ Chí Minh - Bách chiến bách thắng
Le Vietnam d'HCM - 100 batailles, 100 victoires
-
Người sống mãi trong sự nghiệp của chúng ta
Il vivra toujours dans nos réalisations
-
Bác Hồ là người sáng lập lãnh đạo và rèn luyện Đảng ta
L'Oncle Ho est celui qui a fondé nos dirigeants et ceux qui cultivent notre Parti
-
Bà con nông dân đang cho - Quyết vượt kế hoạch ngay từ ngày đâu tháng đâu quý đâu
Les paysans donnent - Déterminé à passer le plan tout de suite depuis le premier jour, le premier mois, le premier quartier
-
Thừa thắng xốc tới - Quét sạch hoàn toàn giặc Mỹ xâm lược
Profiter de la victoire soudaine - Balayer complètement l'envahisseur américain
-
Quyết đập tan cuộc chiến tranh bằng không quân của Mỹ
Détérminé à pulvériser l'armée de l'air américaine
-
Quyết thắng lũ giặc trời
Déterminé à vaincre la crue d'ennemis dans le ciel
-
Xẻ dọc Trường Sơn đi cứu nước
Creuser la piste HCM pour sauver le pays
-
Cách mạng gọi ta vào trận mới
La révolution nous appelle sur de novueaux fronts
-
Điều mong muốn cuối cùng của tôi là : Toàn Đảng, toàn dân ta đoàn kết phấn đấu, xây dựng một nước Việt Nam hoà bình, thống nhất, độc lập, dân chủ và giầu mạnh và góp phần xứng đáng vào sự nghiệp cách mạng thế giới.
La dernière chose que je souhaite est : tout le Parti, tout le peuple unissent leurs efforts pour construire un Vietnam en paix, uni, indépendant, la démocratie et les riches et la contribution honorable dans la révolution industrielle mondiale
-
1945-1971 25 năm ngày thành lập nước VNDCCH - Chiến đấu để bảo vệ tổ quốc
1945-1971 25 ans du jour de la fondation de la république démocratique du VN - Se battre pour protéger le pays
-
Em là mầm non của Đảng !
Je suis le bourgeon du Parti !
-
19-5-1890 - 19-5-1999 Dâng lên bác ngàn việc tốt - Chúng cháu hứa với bác làm và học tốt theo 5 điều bác dạy
19-5-1890 - 19-5-1999 Offrir à l'Oncle une forêt de bons travaux - Nous avons promis à l'Oncle Ho de bien travailler et étudier selon ses 5 enseignements
-
"Bồi dưỡng thế hệ cách mạng cho đời sau là một việc rất quan trọng và rất cần thiết"
Eduquer les générations de la révolution pour l'après est une tâche très importante et nécessaire
-
Mát-Xco-Va 80 - Hưởng ứng thế vận hội ôlempic lần thứ 22
Moscou 80 - Répond à la 22e édition des jeux olympiques
-
Chiến dịch Hồ Chí Minh toàn thắng !
La campagne d'HCM totalement gagnante !
-
Dân tộc anh hùng - Quân đội anh hùng
Le peuple héroïque - L'armée héroique
-
Bác bảo đi là đi, Bác bảo thắng là thắng
L'Oncle Ho a dit qu'aller c'est aller, gagner c'est gagner
-
Quyết giữ từng tấc đất của tổ quốc
Détérminé à préserver la moindre parcelle de terre de notre patrie
-
Sẵn sàng bảo vệ tố quốc
Prêt à protéger le pays
-
Phát huy truyền thống dựng nước giữ nước của cha anh - Khó khăn nào cũng vượt qua, kẻ thù nào cũng đánh thắng
Promouvoir les traditions du pays consistant à préserver la patrie de nos pères - Qu'importe la difficulté, elle est dépassée, qu'importe l'ennemi, il est battu
-
Ngô nguồn lương thực quí
Le maïs : une ressource alimentaire précieuse
-
Nhanh, nhanh tay tải đạn ra chiến trường
Vite, vite chargeons les armes sur le champ de bataille
-
Kính chào Hà Nội anh hùng
Bravo à Hanoi héroïque
-
Vì độc lập, tụ do và hạnh phúc của đất nước - Đảng gọi, chúng tôi sẵn sàng
Pour l'indépendance, la liberté et le bonheur - Le Parti appelle, nous sommes prêts
-
Thực hiện nghị quyết đại hội lần thứ V của đảng - Toàn dân trồng cây trồng rừng
Mettre en œuvre la résolution de la 5e assemblée générale du Parti - Toute la population plante des arbres, plante la forêt
-
Xây dựng lại đất nước ta - Đàng hoàng hơn, to đẹp hơn
Reconstruire notre pays - Plus digne, plus grand et beau
-
Khoa học phải từ sản xuất mà ra và phải trở lại phục vụ sản xuất
La science doit venir de la production mais doit revenir pour servir la production
-
Xây dựng Tổ quốc Việt Nam xã hội chủ nghĩa giàu mạnh
Construire la République socialiste du Vietnam riche et forte
-
Thanh niên Việt Nam sống, chiến đấu, lao động, học tập theo gương Bác Hồ vĩ đại
La jeunesse vietnamienne vit, se bat, travaille, étudie selon le modèle de l'Oncle Ho grandiose
-
Việt Nam toàn thắng
Le Vietnam gagne totalement
-
Không có gì quý hơn độc lập tự do - Quyết chiến đấu giữ từng tấc đất của tổ quốc
Il n'y a rien de plus précieux que l'indépendance et la liberté - Déterminé à se battre pour préserver chaque centimètre de terre de notre pays
-
Tiến lên toàn thắng ắt về ta !
Avançons vers notre victoire totale et certaine !
-
Quyết thắng lũ giặc trời huê kỳ
Déterminé à vaincre la crue d'ennemis américains dans le ciel
-
Chào mừng đại hội phụ nữ V.N lần thứ 4 - Giỏi việc nước đảm việc nhà - phấn đấu thực hiện nam nữ bình đẳng
Bienvenu à la 4e assemblée des femmes VN - Aussi douée pour le travail de la nation qu'entreprenante pour celui de la maison - s'efforcant de réaliser une année de la femme...
-
Phát huy thắng lợi, hăng hái tiến lên
Promouvoir la victoire, avancons avec enthousiasme
-
Bảo vệ và làm chủ xóm làng
Protéger et être maitre des villages
-
Hồ chủ tịch sống mãi trong sự nghiệp của chúng ta
Le président Ho vivra toujours dans notre œuvre
-
Nhiệt liệt hưởng ứng thư Bác Hồ - thanh niên kiến tưởng quyết đúng trên tuyến đâu chống Mỹ xâm lược !
Soutenir chaleureusement le testament de l'Oncle Ho - Détérminé à être debout sur le front à combattre l'ennemi américain !