-
Mùa xuân vĩnh viễn
Le printemps éternel
-
Phân nhiều lúa tốt thêm phần đội thư
Plus d'engrais, plus de bon riz, plus de récoltes
-
Chăm sóc tốt đàn lợn tập thể
Prendre soin des élevages de porcs collectifs
-
Mở rộng diện tích - "Chú ý làm tốt hoa mầu"
Aggrandir les surfaces - "Faire attention à bien cultiver"
-
Vì tổ quốc giàu đẹp - toàn dân trồng rừng
Pour que le pays soit riche et beau - tout le peuple cultive la forêt
-
Phát triển liên doanh nuôi cá toàn bộ kênh mương
Développer les élevages mixtes de poissons dans les bassins de culture
-
Thi Đua sản xuất nhiều lúa gạo
Enthousiaste à produire beaucoup de riz
-
Sản xuất nhiều cà chua xuất khẩu
Produire beaucoup de tomates à exporter
-
Tích cực dùng nhiều vôi cải tạo đất chua mặn, tăng năng suất lúa
Optimiser l'utilisation de la chaux pour cultiver les terres acides et augmenter le rendement en riz
-
Chăm sóc tốt đàn lợn tập thể
Prendre soin des élevages collectifs
-
Kỷ niệm 10 năm chiến thắng lịch sử - Điện Biên Phủ 1954-1964
En souvenir des 10 ans de la victoire historique de Dien Bien Phu 1954-1964
-
Chào mừng đại hội đảng lần thứ 4
Bienvenue au 4e congrès du Parti communiste
-
Sẵn sàng tòng quân - chống Mỹ cứu nước
Prêt à être honnete - battre les américains, sauver le pays
-
Sẵn sàng tòng quân chống Mỹ cứu nước.
Prêt à rejoindre l'armée pour combattre contre les Etats Unis, sauver le pays
-
Thi đua lao động xã hội chủ nghĩa -đấu tranh thống nhất nước nhà
Participer au travail social de la république - Lutter pour la réunification du pays
-
Abs
Abs
-
Lương nhiều quân mạnh
Nourriture abondante, une ảmée forte
-
Đoàn kết xây dựng và bảo vệ tổ quốc Việt Nam xã hội chủ nghĩa
Unis pour construire et protéger la république socialiste du Vietnam
-
Kỷ niệm lần thứ 80 ngày sinh Hồ chủ tịch
En souvenir des 80 ans de l'anniversaire du président Ho Chi Minh
-
Không có gì quý hơn độc lập tự do
Il n'y a rien de plus précieux que l'indépendance et la liberté
-
Không có gì quý hơn độc lập tự do
Il n'y a rien de plus précieux que l'indépendance et la liberté
-
Đòan kết xây dụng và bảo vệ tổ quốc Việt Nam xã hội chủ nghĩa
Solidaire pour construire et protéger la république socialiste du Vietnam
-
Phát triển chăn nuôi gia cầm
Développer les élevages de volailles
-
Phát triển chăn nuôi gia cầm
Développer l'élevage de volaille
-
Phát triển nhiều nhà trẻ, lớp mẫu giáo
Développer de nombreuses crèches et maternelles
-
Quân đội ta : trung với Đảng, hiếu với dân nhiệm vụ nài cũng hoàn thành khó khăn nào cũng vượt qua kẻ thù nào cũng đánh thắng - HCM
Notre armée : fidèle au Parti, dévouée au peuple n'importe quelle mission est accomplie, qu'importe la difficulté, elle est surmontée, qu'importe l'ennemi il est battu - HCM
-
Vì độc lập, vì tự do, đánh cho Mỹ cút, đánh cho nguỵ nhào
Pour l'indépendance, pour la liberté, battons les ennemis américains, battons les fantoches
-
Bảo vệ chánh quyền nhân dân !
Protéger l'autorité du peuple !
-
Liên tục tấn công và nổi dậy !
Poursuivons l'insuréction et le soulèvement
-
Cả nước đồng lòng - Quyết đánh bại hoàn toàn giạc Mỹ xâm lược
Tout le pays uni - détérminé à battre tous les ennemis américains
-
Hết lòng vì Tiền tuyến !
De tout cœur avec le front !
-
Tiến lên, toàn thắng ắt về ta !
Avancons, vers notre victoire totale !
-
Đồng bào và chiến sĩ cả nước - Anh dùng tiến lên !
Camarades et soldats de tout le pays - Avancons !
-
Tiêu diệt sinh lực địch và phát triển chiến tranh du kich
Supprimer les corvées et développer la guérilla
-
Hết lòng vì tiền tuyến !
De tout son cœur avec le front !
-
Bảo vệ chánh quyền nhân dân !
Protéger l'autorité du peuple !
-
Abs
Abs
-
Hà Nội - Huế - Sài Gòn - Đất nước liên một da
Hanoi - Huê - Saigon - Le pays uni par une peau
-
Kiên quyết giữ vững và xây dựng chánh quyền cách mạng
Résolu à préserver et construire le pouvoir révolutionnaire
-
Quét sạch
Balayer
-
Mười năm xây dưng thành đồng
10 ans de construction des tambours de bronze (forces révolutionnaires du Sud)
-
Xuân đại thắng
Le grand printemps a gagné
-
Độc lập tự do
Indépendance liberté
-
Độc lập - tự do
Indépendance - liberté
-
Tiếng gọi tiến công của tổ quốc toàn quân toàn dân xông lên diệt Mỹ - nguỵ cứu nước !
Le son de l'appel donne l'assaut de la patrie toute l'armée et tout le peuple avancent pour exterminer les américains et les traitres, pour sauver le pays !
-
Không có gì quý hơn độc lập tự do
Il n'y a rien de plus précieux que l'indépendance et la liberté
-
Nhiệt liệt chào mừng ngày quốc khánh 2-9
Saluons chaleureusement la fête nationale le 2-9
-
Thu đua lập thành tích chào mưng Đại hội lần thứ 6 của Đảng
Enthousiasteà créer un exploit accuaillant le 6e congrès du Parti
-
Tuổi trẻ lên đường - Bảo vệ và xây dựng tổ quốc
La jeunesse descend dans les rues - Protéger et construire le pays
-
Quân dân biên giới đoàn kết - Bảo vệ tổ quốc Việt Nam xã hội chủ nghĩa
L'armée et le peuple des frontières unis - Protéger la république socialiste du Vietnam