-
Muốn tổng phản công - Phải tổng động viên - Thi đua cấp dưỡng địa phương quân đủ quần áo lương thực để đánh giặc
Vouloir la contre-offensive générale - Nécessite la mobilisation générale - Enthousiaste à nourrir et fournir suffisamment de vêtements aux soldats des localités pour battre l'ennemi
-
Quyết không đi làm cho Pháp
Déterminé à ne pas travailler pour les français
-
Dialogue
Dialogue
-
Hỡi ai yêu nước thương nòi trở về tổ quốc giết loai thực dân
Ô toi qui aime la patrie revient au pays tuer le colonialiste
-
Mặt trời đã gác cành tre, Anh đi giết giặc, em về nuôi con - Tãi trai trả nó nước non - sử xanh ghi nét bút sơn muôn đời
Le soleil a laissé les branches de bambou, tu es parti combattre l'ennemi, j'élève les enfants - Le jeune homme paye c'est avantageux - L'histoire est écrite à la peinture éternelle
-
- Thi đua tôi bác hai người, tôi thách : sản xuất gẩp 10 ngày xưa. - Nhạn lời, tôi thách thu đua 3 tháng biết chữ đọc thơ cụ Hồ
Enthousiaste, moi, vous, je propose : produire 10 fois plus qu'auparavant - Accepter, je propose 3 mois pour savoir lire la poésie de l'Oncle Ho
-
Bồi dưỡng lực lượng nhân dân lực lượng kháng chiến sản xuất và tiết kiệm
Eduquer les forces populaires , les forces de résistance à produire et économiser
-
Công nông tiến lên, thi đua tặng gia sản xuất hưởng ứng chiến dịch mùa xuân 1951 - Toàn dân tiến lên, thi đua tong dong vien đưa người và cua ra mặt trận
Ouvriers et paysans avançons, enthousiaste à augmenter la production pour soutenir la guerre du printemps 1951 - Toute la population avance, enthousisate à aller sur le front
-
Gia nhập tân binh - Luyện tập quân sự hướng ứng chiến dịch mùa thu 1950 - Thi đua đẩy mạnh vụ chiêm chủ lực để tổng phản công
S'enrôler dans les nouvelles recrues - S'entrainer à se battre pour l'automne 1950 - Enthousiaste et plein de force pour la saison du 5e mois des forces principales pour la contre-offensive générale
-
Anh đi vạn tải Binh lương - Em về tiếp tế dẫn đường quân ta
Tu vas transporter jusqu'à Binh Luong - Je continue de guider la route de nos soldats
-
Nộp thuế nông nghiệp vào vụ chiêm để cung cấp cho bộ đồi àn no đánh thấng
Payer ses taxes sur l'agriculture lors de la récolte du 5e mois pour fournir à l'armée de quoi manger et combattre
-
Giồng thêm khoai để tiết kiệm gạo
Cultiver plus de pomme de terre pour économiser le riz
-
Thi hành chủ chương - phát động quấn chúng - Tích cực tham gia học tập chính sách ruộng đất của đảng của chính phủ
Mettre en œuvre l'alphabétisation - Moteur des masses - Enthousiaste à participer à étudier la politique agraires du Parti, du gouvernement
-
Gặt cho nhanh cất cho kỹ
Moissonner rapidement, édifier minutieusement
-
Thi đua ái quốc để giệt giặc Pháp, giặc đói, giặc dốt
Enthousiaste pour le nationalisme pour éliminer l'ennemi français, la faim et l'illétrisme
-
Toàn dân thi đua mua công trái
Toute la population fait des emprunts avec enthousiasme
-
Giặc Tây cho Việt Gian đi, Đổi tiền, đồi bạc rôi chê rách sỡn. Ai ơi ! Chớ mac mưa gian, Trước làm lợi giặc, sau làm hai ta
Ennemi français donnes les traitres vietnamien, Echanges de l'argent, ... Eh toi ! N'achetez pas de traitres (?), Avant de donner l'avantage à l'ennemi et que ça nous divise
-
Đồng tiền là vật lưu hành, Đổi trao bướn bán rách, lành kể chi. Chị ơi so siêt làm gì ? Nay năm túi chị, mai đi túi người
Le dong circule, échanger les billets déchirés, ne pas tenir compte des billets en bon état. Et toi... Pour quoi faire ? Cette année c'est ton sac, demain ce sera celui des gens
-
Xưa kìa tiền Pháp phát hành, mới tinh nó quỵt cũng thanh giấy không - Bây giờ ta quyèt đồng lòng : rách, lánh ta giữ, ta dùng tiền ta
Autrefois l'argent français se diffusait, tout neuf il ne paye pas... - Maintenant nous ... D'un commun accord : nous le déchirons, fuyons, pour utiliser notre monnaie
-
Toàn dân thực hiện nhiệm vụ
Toute la population fait son devoir
-
Đào hầm chiến đấu trong làng, phòng khi giặc Pháp, việt giản tới gần
Creuser des tunnels pour combattre dans les villages, des chambres pour quand l'ennemi français, le traitre s'approchent
-
Tích cục chống giặc cần quét
Enthousiaste à combattre l'ennemi
-
Rảo làng khắng chiến ai ơi, Đào hầm trú ẩn sẵn rơi lánh mình
Accélérez la résistance dans les villages, Creuser des abris contre les bombardements pour pouvoir s'y réfugier
-
Canh phòng cẩn mật - Kiếm sóat chặt chẽ những người qua lại dễ để phòng Việt gian vào do thám
Surveiller rigoureusement - Controler strictement les personnes qui reviennent facilement pour combattre les traitres qui espionnent
-
Mùa đông đã đến nơi rồi - Gửi ngay áo rết cho người chiến chinh
L'hiver est arrivé - Envoyer tout de suite des vêtement chauds pour les combattants
-
May áo trấn thủ cho bộ đội
Coudre des vêtements pour les soldats
-
Áo đông một chút gọi là -tặng người chiến sĩ xong pha chiến trường
Un peu de vêtement d'hiver, l'appel est : offrir aux soldats de quoi s'engager sur le champs de bataille
-
Hãy mang tiền, sạo, chăn, vải áo giúp qũy mừa đông bình sĩ
Apportez de la l'argent, du riz des couvertures du tissu pour aider les soldats pendant l'hiver
-
Người chiến sĩ ngoài giớ rét mưa bay… Quay quay ! Thương nhớ quyến vào tơ, Quay quay ! Se ab rét dâng chàng…
Les soldats à l'extérieur supportent le vent, le froid, la pluie... Pensez affectueusement à... Dans la soie...
-
Em ơi, em ngủ say rồi, Ngọn đèn chị ngồi chị may - Cho xong áo trấn thủ này, Gửi đến chiến sĩ ấm lòng, Vững tay cầm súng, ra công diệt thủ
Tu dors déjà à poings fermés, Assise, je couds à la lueur d'une flamme - Pour finir cette veste de défenseur du pays, l'envoyer aux soldats pour leur réchauffer le cœur, Tenant fermement leur arme, s'efforcant de faire tomber des têtes
-
Trấn thủ mẹ đã may xong gửi con, con mặc, mùa đông tới rồi - Con ơi ! Mặc áo nhớ lời giết cho hất giặc đời đời tự do
Les mères défenseuses du territoire ont fini de coudre et envoyé leur ouvrage à leurs enfants, qui les porteront pendant l'hiver - Enfants ! En portant ces vêtements pensez aux paroles assasines pour repousser la vie de l'ennemi et vivre libre
-
Cất dấu thật kín thóc gạo của cải - Định sãn đường mang trâu bò lợn gà chay khi giặc đến - Chuẩn bị chống chiến dịch thu đông của giặc
Abs
-
Đồng bào thường dự và trung châu đoàn kết diệt thực dân Pháp tại Việt Bác - Hãy nối gương đoàn kết này
Compatriotes ordinaires et de la moyenne région unissez vous pour détruire le colonialiste français dans le Viet Bac - Unissez vos forces
-
Đồng bào Hải Dương ! Phải đề phòng chiến dịch thu đông của địch
Compatriotes d'Hai Duong ! Il faut prendre se préparer à la campagne automne hiver de l'ennemi
-
Ai ơi chuẩn bị thu đông đề phòng giặc Pháp tấn công phen này
Tout le monde doit se préparer pour l'automne hiver et prendre ses précautions face à cette offensive française
-
Chuẩn bị phá tan cuộc tấn công thu đông của giặc Pháp
Se préparer à rompre l'offensive automne hiver de l'ennemi français
-
Quyết phá tan - Cuộc tấn công mùa đông của Pháp
Déterminé à rompre l'offensive d'hiver des français
-
Tình hữu Việt Xô đời đời bền vững
L'amitié Viet - soviétique éternellement solide
-
Nhớ đảng đưa khoa học đến với dân tộc ít người
Se souvenir que le Parti a apporté la science aux éthnies minoritaires
-
1890-1975
1890-1975
-
Tuyệt đối trung thành với tổ quốc việt nam chủ nghĩa
Absolument fidèle à la République socialiste du Vietnam
-
Bác vẫn chăm cho cây đời xanh mãi vẫn dành cho các em nhiều hoa trái ngọt lành
L'oncle Ho a toujours pris soin des arbres pour que la vie soit toujours verte et pour que nous (les enfants) ayons beaucoup de beaux fruits sucrés
-
Cống hiến thật nhiều năng lực và tuổi trẻ cho tổ quốc giầu đẹp
Contribuer aux forces et à la jeunesse pour un pays riche et beau
-
Đả đảo Mỹ ngụy đàn áp đồng bào
À bas les américains réprimant nos compatriotes
-
Bác vẫn cùng chúng cháu hành quân
L'oncle Ho est toujours avec nous en mouvement
-
Nắm chắc tay súng bảo vệ thành quả cách mạng
Tenir fermement son arme pour protéger les fruits de la révolution
-
Tích cực bán nông sản cho nhà nước
Enthousiaste à vendre les produits agricoles pour le pays
-
Thanh toán nạn mù chữ đến - người cuối cùng
Éradiquer l'illetrisme jusqu'à la dernière personne
-
Thi đua thực hiên nghị quyết Đại Hội lần thứ IV của Đảng - Tiến quân quyết liệt vào mặt trận - Sản xuất nông nghiệp
Participer à l'exécution de la décision du 4e congrès du Parti - faire avancer les troupes de manière énergique vers le front - La production agricole
-
Toàn dân tham gia chế biến sắn
Toute le peuple participe à transformer le manioc